项目概况
Overview
黎明焚烧厂第三方监管采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2024年11月19日 09:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Third-party supervision of Liming Incineration Plant should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform).) and submit response documents before 19th 11 2024 at 09.00am(Beijing time).
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************22981-******
Project No.: ************22981-******
项目名称:黎明焚烧厂第三方监管
Project Name: Third-party supervision of Liming Incineration Plant
预算编号:1524-******
Budget No.: 1524-******
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):******元(国库资金:******元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ******(National Treasury Funds: ****** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):无
Maximum Price(Yuan): -
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:黎明焚烧厂第三方监管
Package Name: Third-party supervision of Liming Incineration Plant
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规则描述:为切实加强上海黎明资源再利用中心项目监管工作,提高上海市浦东新区生活垃圾无害化处理水平,维护城市公共安全,本项目拟通过公开采购的方式,选取一家合格的供应商,对上海黎明焚烧厂的运营进行监督管理,以实现废弃物处置全过程监管的理念。服务范围包括:督促运营方在垃圾焚烧、环境污染控制、安全保护等方面规范运行,为政府监管部门提供垃圾焚烧发电厂(相关)技术、财务、法律等方面咨询服务。(具体详见第三部分—采购需求)。
Brief Specification Description: In order to effectively strengthen the supervision of the Shanghai Liming Resource Reuse Center project, improve the level of harmless treatment of domestic waste in Pudong New Area, Shanghai, and maintain urban public safety, the project intends to select a qualified supplier to supervise and manage the operation of Shanghai Liming Incineration Plant through public procurement, so as to realize the concept of whole-process supervision of waste disposal. The scope of services includes: supervising the operators to standardize the operation of waste incineration, environmental pollution control, safety protection, etc., and providing government regulatory departments with (related) technical, financial, legal and other consulting services for waste incineration power plants. (For details, please refer to Part 3 - Procurement Requirements).
合同履约期限:详见公告附件。
The Contract Period: Please refer to the attached announcement for details.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目不是专门面向中小企业采购,评审时小型和微型企业产品享受10%的价格折扣。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Policies to support small and medium-sized enterprises: This project is not specially for small and medium-sized enterprises to procure, and small and micro enterprise products enjoy a 10% price discount during the reviewes; 2) Supporting welfare units for the disabled and treating them as small and micro enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(4)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law in China (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own names);
(4) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents时间:2024年11月09日至2024年11月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 09th 11 2024 until 18th 11 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform).
方式:网上获取
To Obtain: ******/
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents截止时间:2024年11月19日 09:00(北京时间)
Deadline date submission: 19th 11 2024 at 09.00am(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)******/;纸质响应文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)
Place: Electronic Response Document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform) ******/; Paper response document: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room).
五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents开启时间:2024年11月19日 09:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 19th 11 2024 at 09.00am(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)
Place: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room).
六、公告期限 6. Notice Period自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本项目已于2024年08月20日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:******/luban/detail?parentId=0&articleId=ZthhvEG9B3ItFRVlirYlqg==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.f11369f085de11ef98c******9504d
2.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有)
4.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
/
/
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******事务中心
Name: Shanghai Pudong New Area Waste Management Affairs Center
地 址:上海市浦东新区浦三路277弄24号
Address: No. 24, Lane 277, Pusan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼
Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 胡文筠
Contact: Wenyun Hu
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.附件信息:
Attachment Information
237.9K